Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

When to use lo and le? Someone told me that lo is used in Spain and lo is used in Latín America. Is there a rule on when to use them?

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 2 down vote accepted

I think you are talking about "objeto directo & objeto indirecto" ("complemento directo & complemento indirecto").

As an example:

(Yo) Le di un regalo a Alberto / I gave a present to Alberto

Yo le di un regalo / I gave him a present (you know who)

Yo se lo di / I gave it to him (you know who and what you gave)

Another one:

Ella compró un coche / She bought a car

Ella lo compró / She bought it (you know what)

Ella compró un coche a Juan / She bought a car for Juan

Ella le compró un coche / She bought him a car

Ella se lo compró / She bought it for him

share|improve this answer
"I gave a present to Alberto" should be translated as "Le di un regalo a Alberto". "Yo di un regalo a Alberto" is not idiomatic in Spanish. –  Albertus Dec 26 '13 at 18:39
You are right. I have edited it. Thank you! –  Alberto Megía Dec 27 '13 at 17:59

Your question is a bit general but you have a nice table on the RAE website that can help you:

RAE:pronombres atonos

So for the third person you have:

  • Complemento directo masculino singular: lo/(le(leísmo))
  • Complemento directo masculino plural: los
  • Complemento directo femenino singular: la
  • Complemento directo femenino plural: la
  • Complemento directo o atributo neutro singular: lo
  • Complemento directo o atributo neutro plural: -
  • Complemento indirecto singular: le
  • Complemento indirecto plural: les
share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.