Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Mis diccionarios me dan unas variantes:
1. así así
2. regular
3. sin pena ni gloria
4. medianamente
5. así no más
6. tal cual (tal por cual)
7. de por ahí
8. de tres al cuatro
9. como el tiempo malo
10. que llueve o no llueve
11. de tamaño regular

¿Qué variantes son más preferidas?
¿Hay otros sinónimos?
¿Existen variantes que no se puedan encontrar en el diccionario (palabrotas o jerga)?

Actualización:

He leído sus respuestas y parece que mis diccionarios me dan la traducción de "ni fu ni fa" incorrecta.

Es que he pensado que puedo usar esa frase, por ejemplo como la respuesta a la pregunta: ¿Qué tal? - Ni fu ni fa (en el sentido que la vida no es buena ni mala). O que estoy ni de buen ni de mal humor.

Ahora de sus respuestas sigue que no puedo usarla de esa manera. ¿Tengo razón?

Si tengo, entonces, pueden Uds. escribir algunas situaciones (ejemplos) que pueden precisar lo que esa frase significa y cuándo se puede usar?. No está claro para mi la utilización de esa frase. No logro imaginarme que esa frase es algo que está cerca de "me da igual".

He buscado dos variantes más:
ni carne ni pescado - exacto como en ruso;
entre el sí y el no.


Prefiero que me contesten en español.
Pido perdón por mi español. Apruebo correcciones. Gracias.

share|improve this question
    
¿cómo es textualmente en ruso ni fu ni fa? ¿Ни рыба, ни мясо? ¿O quizá либо рыба либо мясо? –  c.p. Dec 18 '13 at 23:35
1  
@JorgeCampos Siguiendo el comentario de Diego Andrés Díaz Espinoza yo entiendo que podemos utilizar ni fu ni fa como un equivalente para frase rusa ни рыба ни мясо. Pero textualmente ни рыба ни мясо puedo traducir al español como ni pezcado ni carne y aquí Ud. puede ver que hay un equivalente que está muy cerca de ни рыба ни мясо - ni carne ni pezcado que ya está en mi lista. –  Román Dec 19 '13 at 4:47
    
@JorgeCampos Además teniendo en cuenta el comentario de Diego se puede traducir ni fu ni fa al ruso como ни то ни сё o ни два ни полтора (textualmente: ni 2 ni 1.5). Puedo equivocarme, pero no puedo recordar que he escuchado esas frases (rusas) en el sentido "me da igual" o "no me importa". Habitualmente significan que algo va no muy bien (o ni bien ni mal). –  Román Dec 19 '13 at 4:48
    
Pido perdón por unas faltas gramáticas en mis comentarios. –  Román Dec 19 '13 at 4:54
1  
A simple vista no detecto errores gramaticales en tus comentarios; ergo, no veo razón para pedir perdón:). Con respecto a «Puedo equivocarme, pero no puedo recordar que he escuchado esas frases (rusas) en el sentido "me da igual"» yo recuerdo мне фиолетово. Pero esta expresión es diferente a ni fu ni fa. Ni fu ni fa expresa indefinición en una opinión, generalmente dando una respuesta. La frase rusa, en cambio, expresa indiferencia мне фиолетово. –  c.p. Dec 19 '13 at 8:09
show 1 more comment

4 Answers

up vote 1 down vote accepted

Aquí te agrego algunos a tu lista.

En realidad esa frase ni fu ni fa solo se la he escuchado a personas mayores o en películas antiguas y se usa para expresar generalmente Ni esto ni lo otro:

  • Me da lo mismo

  • Ni más ni menos

  • Me resbala

  • Ni frío ni calor

  • Por mi...

  • Me da igual

  • Me vale un ...< Palabrota que te venga a la mente >

  • Me importa un ... < Palabrota que te venga a la mente >

  • Hakuna Matata (Se tomó de la película animada 'Rey León', en mi país se usa mucho)

  • Ni atrás ni adelante

  • Ni fue ni será

P.D: A medida que vaya recordando voy agregando.

En cada país se puede encontrar una interpretación diferente. Yo soy de Cuba, pasé 2 años en Colombia, actualmente en Miami, USA.

Actualización: Ahora estaba viendo vídeos y encontré este de Tego Calderon(Puerto Rico).

NI FU NIFA

Se usa en el lenguaje chabacano para expresar ni una cosa ni la otra.

Puedes leer los comentarios para ver la interpretación de la gente de muchos países.

share|improve this answer
add comment

El sentido en el que más uso (y he escuchado en Colombia) «ni fu ni fa» es para expresar algo que se prometió y no se hizo por indecisión. La mayoría de los sinónimos que veo expresan algo mediano o regular: comme ci comme ça (esta expresión francesa puede incluirse en la lista, la he escuchado en español, a veces escrita como «comsí comsá»).

Adicional a la respuesta de Emilio (que en gran parte extiende su interpretación), agrego aquí algunas respuestas con mi significado (algo no hecho por indecisión)

  1. «ni chicha ni limonada» (usualmente «ni chicha ni limoná»)
  2. «mucho tilín tilín y nada de paletas»
  3. «con los crespos hechos»

Iré agregando si recuerdo otros.


Correcciones:

¿Cuáles variantes son más preferidos?

«¿Cuáles variantes son preferibles?»

¿Puede ser hay unos variantes que no se puede encontrar en diccionario (unas >palabrotas o jerga)?

«¿Puede haber variantes que no se encuentren en el diccionario? (¿palabrotas o jerga?)»

Alternativemente: «¿Puede ser que haya variantes que(...)?»

share|improve this answer
    
Te digo lo mismo que a JavaRiser. Deberías indicar el país para el que aplica lo que dices, porque al menos en España no tiene el significado que explicas, sino el que indica la pregunta original. "Ni fu ni fa" indica que no te importa, válido por ejemplo como respuesta a "¿Tienes calor?" –  SysDragon Dec 9 '13 at 10:36
    
@SysDragon, por otro lado Emilio tampoco indica su procedencia geográfica mientras indica que el término no se usa (salvo por personas mayores). ¿Dónde no se usa? ¿Debe asumirse que si no se indica la procedencia geográfica ésta es España? ¿Si donde no se usa significa una cosa y donde sí se usa significa otra debe votarse negativamente el uso real? –  Carlos Eugenio Thompson Pinzón Dec 9 '13 at 10:40
    
Emilio continúa con el uso del significado proporcionado por la pregunta original, añadiendo la información que se pide. Si indicas una corrección de significado qué menos que indicar donde aplica, pues no es el significado que busca la pregunta original. –  SysDragon Dec 9 '13 at 10:42
add comment

"Ni lo uno ni lo otro".

Ejemplos:

P: Qué te parece la tesis? R: Mmmm....ni fu ni fa. (me dá lo mismo, no me interesa)

P: Cómo estás? R: Ni fu ni fa (más o menos, ni bien ni mal).

share|improve this answer
add comment

Todas las de tu libro, en mi opinion, estan mal:

  1. así así
  2. regular
  3. sin pena ni gloria
  4. medianamente
  5. así no más
  6. tal cual (tal por cual)
  7. de por ahí
  8. de tres al cuatro
  9. como el tiempo malo
  10. que llueve o no llueve
  11. de tamaño regular

Todas esas son frases, pero ninguna tiene el mismo significado de "ni fu ni fa". Ni fu ni fa quiere decir que no se hizo nada, o no paso nada. Quien sabe de donde venga esa frase tan rara, o por que se hizo popular; pero si buscas otras frases con el mismo significado, yo recomiendo "ni peras ni manzanas".

Lo que yo diria es: "pero no paso nada, y ahi acabo".

share|improve this answer
    
Deberías indicar el país para el que aplica lo que dices, porque al menos en España no tiene el significado que explicas, sino el que indica la pregunta original. "Ni fu ni fa" indica que no te importa, válido por ejemplo como respuesta a "¿Tienes calor?" –  SysDragon Dec 9 '13 at 10:33
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.