Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Durante mis 25 años de vida, pasados entre Cuba, Ecuador, y los Estados Unidos no he visto ni leído la palabra "agazapado" que hoy encontré en un libro. ¿Ésta es una palabra común en latinoamérica?

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 2 down vote accepted

En la rae hay la definición:

agazapar.

(De gazapo).

  1. tr. coloq. p. us. Agarrar, coger o prender a alguien.

  2. prnl. Esconderse, ocultarse, estar al acecho.

  3. prnl. coloq. Agacharse, encogiendo el cuerpo contra la tierra, como lo hace el gazapo cuando quiere ocultarse de quienes le persiguen.

Su uso en latinoamérica se acerca a la segunda definición, en otra entrada de la RAE

agazapado ( de gazapo) 1. adj. Costa Rica. hipócrita.

Referencia: RAE

En Venezuela:

Persona que aparenta ser comportada y dócil, que no parte ni un plato. Pero es todo lo contrario. Sinónimo de morronga, mosquita muerta.

Referencia: asihablamos

share|improve this answer
    
En Argentina la palabra es de uso común, pero sólo en las acepciones 2 y 3 de la RAE. Yo no conocía la 1. –  leonbloy Nov 18 '13 at 14:20

En español de España el uso más común de Agazaparse (nótese el pronominal) es la segunda acepción del DRAE: Esconderse, ocultarse, estar al acecho.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.