What phrase is used in Latin America for a daily status meeting among coworkers or team members in a business setting?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
The best answer seems to be «reunión diaria de seguimiento».
«Seguimiento» translates as “follow-up”, “monitoring” or “tracking”, while a more literal translation to “status” would be «estado», but I think «seguimiento» is more appropriate than «estado» for this context. Otherwise it is a litteral translation of “daily status meeting.”
If context is clear then it can be shortened to «reunión diaria» or «reunión de seguimiento».