Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

En varios idiomas hay una palabra especifica para un remolque o trailer de vivienda temporal para los trabajadores, cerca de construcción que muchas veces tambien se usan como caravana (en sitios que se llaman Wagenburg o Wagenplatz en alemán).

Las palabras en otros idiomas son:

Si busco por una de esas palabras en google images se ve miles de remolques de este tipo:

enter image description here

Buscando lo por diccionario encontré

Pero todas estas palabras, usando google images, me traen imágenes de todo tipos de remolques. Estoy buscando la palabra especifica en castellano para ese tipo de remolque.

share|improve this question
add comment

5 Answers 5

up vote 4 down vote accepted

En España usamos indistintamente "Caravana".

Según la RAE 4. f. Vehículo acondicionado para cocinar y dormir en él, con motor propio o remolcado por un automóvil.

Edito: Quizás barracón o barraca también pueda aplicarse al tipo de remolque del que has puesto las imágenes.

share|improve this answer
    
Sí, es la traducción que suelen usar en series y películas de EEUU cuando se refieren a cualquiera tipo de vivienda móvil. –  SysDragon Oct 23 '13 at 9:03
add comment

En México los nombres mas comunes que he oído para este tipo de viviendas son casa móvil y casa rodante. En algunos lugares al norte de México y sur de los Estados Unidos he notado que usan la palabra traila, que a mi parecer es mas espanglish que español, pero al buscar con esa palabra en google se pueden encontrar imágenes similares a las que muestras.

share|improve this answer
add comment

Dudo que exista una palabra específica -y menos universal. En Argentina, al menos, se usa la expresión "casilla rodante" para lo que en USA llaman travel trailer o "caravan" : más uso para viajes de recreación que para asentamiento laborales o vivienda semi-estable. Algunas variantes para estos usos específicos son "casillas viales" o "casillas rurales", según el caso (ej); o "trailer" (en lugar de "casilla"), o "módulos habitacionales".

share|improve this answer
add comment

Desde España tu puedes usar "Caravana", o "roulotte" (femenino, la roulotte, ) y todo el mundo te entenderá.

Saludos.

share|improve this answer
add comment

He comprobado con la RAE y el Merriam-Webster y sólo caravana parece ser correcta, también es la que más uso.

El Bauwagen como tal es algo bastante alemán, en España se ven más usualmente contenedores acondicionados para albergar un almacén o una oficina o bien caravanas que se usan como oficina.

P.S. Contruction Trailer no lo acepta el Merriam-Webster, imagino que es como si dijeras carvana de construcción.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.