Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

¿Tiene sentido la frase es sorprendentement genuino en la siguiente oración? La encontré en un texto sobre la educación estadísdica. No puedo enterderla en este contexto. ¿Puede darme esta oración traducida a inglés?

Es sorprendentemente genuino a los estudiantes que los resúmenes de los datos (medias en este caso) puedan ir en una dirección en los datos agregados, pero puedan ir en dirección opuesta para cada subcategoría cuando son desagregados.

share|improve this question
    
Mala traducción. –  leonbloy Sep 9 '13 at 13:55
    
una oracion con la palabra genuino plis –  user1977 Oct 17 '13 at 0:44

4 Answers 4

"sorprendentemente genuino" es una pésima traducción qeu confunde adjetivo y adverbio, lo correcto era "genuinamente sorprendente" (truly surprising); aunque la repetición "mente/mente" suena algo dura, y el resto tampoco está bien traducido.

Algunas alternativas (de paso se trata de la paradoja de Simpson, ¿no?)

Resulta muy sorprendente para los estudiantes que un resumen de los datos (en este caso la media) pueda ir en un sentido si se toman los datos agrupados, pero van en sentido opuesto para cada subgrupo cuando se toman por separado.

Causa genuina sorpresa a los estudiantes que un resumen de los datos (en este caso la media) pueda ir en un sentido cuando se toman los datos agrupados, pero van en sentido opuesto para cada subgrupo cuando se toman por separado.

share|improve this answer

Estoy de acuerdo con la respuesta de Meep, lo que nos lleva a buscar una mejor traducción al español:

Fue una verdadera sorpresa para los estudiantes que los datos (en este caso los promedios) puedan ir en un sentido pero vayan en sentido opuesto para cada subcategoría cuando éstas se toman por separado.

share|improve this answer
    
Yo intentaría conservar las palabaras agregados/desagregados que es un término técnico en estadística. –  deStrangis Sep 16 '13 at 14:13
1  
Qudaría: Fue una verdadera sorpresa para los estudiantes que los datos (en este caso los promedios) puedan ir en un sentido en los datos agregados, pero vayan en sentido opuesto para cada subcategoría cuando son desagregados. –  Carlos Eugenio Thompson Pinzón Sep 17 '13 at 2:06
    
En lugar de "fue" diría "es" –  leonbloy Oct 17 '13 at 19:10

Parece una traducción directo del frase "genuine surprise" en Ingles.

It was a genuine surprise to the students that the data (averages in this case) can go in one direction in aggregate, but can go in the opposite direction for each subcategory when separated.

In English I have seen this phrase often used for summaries of educational activity. It gives extra emphases to the fact the students did not know it before.

share|improve this answer

No tiene sentido. Parece que fuera una mala traducción.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.