Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Estaba escribiéndole a un amigo que acaba de ser operado, y redacté la siguiente frase.

"En poco tiempo se te debería ir el dolor."

Sin embargo, suelo expresarme de otra forma. Lo que quise escribir, en realidad, fue lo siguiente:

"En poco tiempo debería írsete el dolor"

¿Es esto correcto? Si no lo es, ¿cuál es la forma correcta de añadir los objetos correspondientes al verbo?

share|improve this question
1  
No me suena correcto. Pondría solamente En poco tiempo debería irse el dolor, sin necesidad de añadir el -te. –  Alexis Pigeon Jul 12 '13 at 14:08
2  
Es correcto, pero suena un poco forzado. En general es mejor evitar la concatenación de varios clíticos para que se entienda mejor. –  fedorqui Jul 12 '13 at 15:22
    
@fedorqui Creo que eso es subjetivo. Como digo en mi respuesta, a mí no me suena forzado. –  Chewie Jul 15 '13 at 7:31
add comment

1 Answer

up vote 8 down vote accepted

Las reglas de colocación de clíticos permiten ambas formas. Las dos frases son correctas y perfectamente intercambiables.

Mira el punto 3.d del artículo sobre los pronombres personales átonos del Diccionario Panhispánico de Dudas:

Como hablante de España, debo decir también que las dos formas no solo son posibles según las reglas gramaticales, sino que ambas me resultan familiares y podría usarlas en cualquier momento (es decir, que para mí ninguna de las dos formas me "suena mejor").

share|improve this answer
1  
+1 La respuesta, en el mismo tono suéname arcaica: "Efectivamente, fuéseme el dolor al poco tiempo" –  belisarius Jul 12 '13 at 16:44
    
@belisarius Lo es, y posiblemente de parodiar el estilo me haya surgído esa costumbre. Nunca habría pensado que hoy estaría aprendiendo sobre el mismo idioma que hablo sólo por eso. Pero aquí estamos. :) Chewie, muchas gracias, muy buena respuesta, agradezco más aún agregar la fuente del DPD. –  Alpha Jul 12 '13 at 21:52
    
@belisarius A mí esa forma también suéname arcaica, pero no paréceme tal cuando el verbo va en infinitivo. –  Chewie Jul 15 '13 at 7:34
    
Por ejemplo, «cójomela con papel de fumar» suena antiguo, pero no así «voy a cogérmela con papel de fumar» ;-) –  Chewie Jul 15 '13 at 7:40
    
A mi, "fuéseme el dolor" lo que me suena es a asturiano. –  deStrangis Jul 15 '13 at 15:34
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.