Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I want to make it clear that I intend "Pasa la aspiradora en el dormitorio"" to mean "You, vacuum the bedroom" instead of "He vacuums the bedroom". Adding ¡! around the sentence would certainly turn it into a command, but I am afraid that the exclamations denote anger. In English, exclamation marks around a command usually denote anger or anxiety. I wonder if it is the same in Spanish. I want it to be a casual instruction, not an anxious command.

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

It depends on context, really. Exclamations do not necessarily denote anger, but it might indeed imply too much emphasis for a casual instruction. Some alternatives that remove the ambiguity:

Juan, pasa la aspiradora en el dormitorio.

Por favor, pasa la aspiradora en el dormitorio.

¿Puedes pasar la aspiradora en el dormitorio?

Te encargo que pases la aspiradora en el dormitorio.

share|improve this answer
I will not be speaking directly to the person. Rather I will be writing it on a piece of paper. So I don't know how much the context can help. – JoJo Jun 27 '13 at 5:14
Then you could safely use the last 3 expressions already mentioned because they can be considered as friendly/casual instructions. – L30nardo SV. Jul 3 '13 at 20:54

You can also use "Pasa la aspiradora en el dormitorio, por favor" to make it clear that you are asking for something to be done.

I would prefer to make it conditional: "¿Podrías pasar la aspiradora en el dormitorio?". It is a quite polite way to ask for something and it is normally clear that it is a conditional, but you want it done.

If you used "¡Pasa la aspiradora en el dormitorio!" it could sound too imperative.

What is not to be said is "Tú, pasa la aspiradora en el dormitorio", because it shows to much ansiety and a relation of power in which you can make give orders to other people.

share|improve this answer

I would use "Pasa la aspiradora en el dormitorio" without the exclamation marks because it is an instruction, not an order. Usually, orders go with exclamation marks.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.