I'm translating a text and have a doubt. It says:
Please add a copy of [some specific papers] (if any).
I could mix up the sentence and say: "Si existen [...], añade una copia, por favor." But it sounds strange, and anyway I want a translation with the parenthesis.
I would say: "(si hay)", but it sound to informal. Other options I think about are: "(si algunos)", "(si existen)". And Google Translate gives me the option: "(en su caso)"
Are those examples I gave correct? Are there better ways to translate it?