Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Quiero decir: "Voy a la casa de mi abuela".

  • En Argentina siempre he escuchado: "voy a lo de mi abuela".
  • En Chile, parece que utilizan: "Voy donde mi abuela".

Qué suelen decir en los otros paises? Usan una expresión diferente? O siempre tienen que decir "a la casa de" o "donde vive"? Puedo usar las dos formas en un texto un poco mas formal?

share|improve this question
1  
Vas a encontrar también "Voy a casa de ..." , "Voy a la casa de ...", "Voy lo de ..." (a mí me suena muy mal), "Voy de mi abuela", y probablemente muchas mas –  belisarius Apr 25 '13 at 18:44
    
Muchas formas para decirlo :) Pero las dos formas que dí, están reconocidas en otras partes que los paises mencionados? –  Sironsse Apr 27 '13 at 18:56
3  
No es solo una cuestión de "países". En este tipo de expresiones hay variaciones entre localidades, niveles educativos y grupos de pertenencia "social" –  belisarius Apr 27 '13 at 18:59
    
Gracias a todos por su respuestas! Me ayudaron todos! Ahora si alguien viene de Paraguay, Bolivia o Peru dejen me un comentario sobre como lo dicen ahi, para ver que tan extenso es hacia el norte –  Sironsse May 1 '13 at 8:00
add comment

5 Answers

up vote 4 down vote accepted

En México se utiliza decir coloquialmente: "Voy a casa de mi abuela", removiendo el artículo, o incluso simplemente "Voy con mi abuela", infiriendo que la persona va a su casa...

Si el uso que se busca es mucho más formal, se puede intercambiar el verbo: Me dirijo a la casa de mi abuela.

share|improve this answer
add comment

En Uruguay se dice "voy a lo de mi abuela" como resumen de "voy a la casa de mi abuela." Es raro decirlo sin "a la".

share|improve this answer
add comment

Así es, en Chile no se usa el "voy a lo de mi abuela", de hecho cuando lo escuché a una amiga argentina, no lo entendía, y me explicó que decir: "a lo de..." es equivalente a decir: "a la casa de". .

share|improve this answer
add comment

En México la expresión más corta sería "Voy con mi abuela"

share|improve this answer
add comment

En España normalmente se usaría

Voy a casa de mi abuela.

Como menciona Gabriel G. Ésta sería la forma más formal, en mi opinión.

Si se está comentando a miembros de la familia o muy allegados se puede usar:

Voy a casa de abuela << (se usa "abuela" como si fuera un nombre propio)

En algunas partes del sur de España (Andalucía) se suele usar una expresión apocopada:

Voy "anca" mi abuela. << "Anca" = "a casa" (se omite la preposición "de").

share|improve this answer
    
+1 por anca, aunque es terriblemente coloquial. Yo lo he oido en Extremadura y en Salamanca también. A veces se dice ancá. –  DeStrangis Apr 26 '13 at 9:57
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.