Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Which, if either, of these are correct for "Remind me to give it to you".

Recuérdeme dártelo.

Recuérdeme que te lo dé.

share|improve this question

Both are right, just changing Recuérdeme por Recuérdame. The first one is third person, or usted, but in that case should be dárselo or que se lo dé.

Tildes are also missing ;)

Recuérdame dártelo.
Recuérdame que te lo dé.

If I have to say which one is more common, maybe I would say the second one.

share|improve this answer
Yes, when using "recuérdame" the correct way is whichever form follows with "que". That first way isn't technically incorrect, but it sounds weird to a native speaker. – Rorok_89 Apr 10 '13 at 8:53

Only the second one ("Recuérdame que te lo dé") is a correct translation for "Remind me to give it to you".

In Spanish, as in other languages like French, infinitives are used this way only if the subjects for both of the verbs are the same. Here, the one who reminds is not the one who gives, so an infinitive is not adequate.

Note that I changed also the person to accord, like machlas said.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.