Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In Perú we say "me falta esperar 10 minutos", in United States we do not say "I am missing waiting 10 minutes". Why is "falta/missing" added in Peruvian Spanish? Or conversely, why in American English do we not say we lost our time?

Or am I translating that badly and the Spanish speaker is saying something more like "I lost 10 minutes waiting for the bus"?

share|improve this question
I would understand it as, "I have 10 minutes left to wait." – jrdioko Feb 25 '13 at 5:01
@jrdioko you might want to post it as an answer, as it is the actual meaning indeed. – JoulSauron Feb 25 '13 at 8:57

In this sense, faltar means "to be left." So "me falta esperar 10 minutos" would be translated "I have 10 minutes left to wait." If you were talking about losing time you'd use perder.

share|improve this answer

The expression me falta esperar 10 minutos is not customary from any particular country, it is standard spanish.
You could also say Me faltan 10 minutos de espera or Me quedan 10 minutos de espera.
Its literal meaning is I have 10 minutes of waiting left, which would be said more commonly by an english speaker as I still have to wait 10 more minutes.

Another example:
It's 10 minutes left for the arrival ==> Quedan/Faltan 10 minutos para la llegada

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.