I once wrote an original poem in Spanish that includes the following:
The question relates to the second sentence, which of two translations regarding "scare me" is "better" or correct? Or can they both be used.
Hay una cosa importante que debo decirte.
Aunque esta cosa siempre me da un poco miedo/me hace temor.
Pero si you no te digo todo sera peor,
Oye por favor, me grito del amor.
Translation:
There is something important that I must tell you.
Although it is something that scares me half to death.
But if I don't tell you it will all be for the worse.
Listen to me please, and hear my cry of love.
Tune: You Ren Xihuan Lan (Some People Like Blue), Chinese Karaoke.