Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I want to translate a phrase:

Evaluation of surface contamination by beta radionuclides.

I have

Evaluación de contaminación en superficies provocada por radio nucleótidos beta

I do not know if this is the correct use of surface

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

Evaluación de la contaminación de superficies por radioisótopos beta.

O bien

Evaluación de la contaminación superficial por radioisótopos beta.

share|improve this answer
la traducción de radionuclides es radioisótopos ? – cMinor Feb 10 '13 at 1:07
radioisótopo: Isotopo radiactivo de un elemento químico. – Fran Feb 10 '13 at 2:41
En escritos técnicos a veces se escribe radionucleido o radionúclido, pero no están en el DRAE. En cambio radioisótopo está en el DRAE y es de uso común. A menos que exista en inglés alguna diferencia entre radionuclide y "radioisotope", radioisótopo es más ortodoxo. En cualquier caso, nunca "radio nucleótido", los nucleótidos son los monómeros de los ácidos nucleicos (ADN y ARN). – Fran Feb 10 '13 at 3:02

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.