Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Hoy día escuché el término "comida sin picor" para referirse a "comida no picante". En mi caso nunca antes había escuchado el término "picor".

¿En qué países se usa el término "picor"? ¿Qué tan común o formal es esa palabra?

share|improve this question
    
En España picor es esa sensación tan incómoda en la piel que nos hace rascarnos. Si oimos comida con picor lo que nos sugiere es que, tras ingerirla, nos produce una reacción alérgica o algo así que provoca picor. Claramente, es un significado distinto al que te refieres sin relación con que la comida sea picante. –  DeStrangis Jan 25 '13 at 14:24
add comment

3 Answers

up vote 1 down vote accepted

Creo que la frase es desafortunada en cualquier país.

Picor, según el diccionario de la RAE es la "desazón que causa algo que pica" o el "escozor que resulta en el paladar por haber comido algo picante".

La comida no siente desazón ni escozor. Lo siente el comensal.

"Comida picante" es "comida que pica" o "comida que produce picor". Pero "comida con picor" sería "comida que siente picor".

Quizás se vea más claro con algo diferente: Hay "mosquitos que pican" o "mosquitos que producen picor" o pero "mosquitos con picor" serían insectos con urticaria, que en lugar de buscar a sus víctimas se dedicarían a rascarse las antenas.

Por otra parte, en mi opinión no es comparable "comida con picor" a "comida con sabor" . El sabor sí es una clara propiedad de la comida (la comida sí tiene sabor), lo mismo que hay mosquitos alados o "mosquitos con alas".

share|improve this answer
add comment

En mi experiencia (Guatemala y Centro América), se usa las palabras picante o con chile. Independientemente de si el origen del picante es chile o no.

Comida con chile
Comida picante

share|improve this answer
    
¿Estas seguro? Usualmente yo si hago la diferencia entre con chile y simplemente picante o condimentado, si el picor no proviene de un chile, y provengo de la misma región. –  jachguate Jan 26 '13 at 0:22
add comment

No muy común, en mi experiencia (Argentina), pero tampoco muy desusado. En el ejemplo que traes, el paralelo sería:

Comida picante = Comida con picor
Comida sabrosa = Comida con sabor

En general, la primera forma, con el adjetivo, es más llana y, en mi opinión, preferible.

"Picor" es aquí un sustantivo que, a diferencia del "sabor" de mi ejemplo, es ambiguo, porque puede referirse tanto a una cualidad de la comida (ese algo que lo hace ser picante), como también a la sensación que esa comida nos provoca. En este último sentido se puede asimilar a "picazón" (ej), aunque esta última se aplica sobre todo a sensaciones táctiles, más que gustativas.

Para terminar de complicarla, hay que recordar que "picante" también se usa como sustantivo: la sustancia que se agrega a la comida para hacerla picante. Así que "una comida con picante" es normalmente "una comida picante" (pero estas dos expresiones no son sinónimas).

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.