Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Aquí en México utilizamos la palabra codo como sinónimo de tacaño. ¿Cuál es su origen? ¿qué relación tiene con el codo (parte del cuerpo)?

codo, da.

(De codo).

  1. adj. Ec., El Salv., Guat., Hond. y Méx. tacaño (‖ miserable).

Ejemplo:

Él es tan codo que prefiere irse caminando que tener que pagar camión.

share|improve this question
add comment

3 Answers 3

Viene de "camina con los codos, para no gastar la suela de los zapatos".

Busque "camina con los codos" en la red y encontrará muchos ejemplos.

share|improve this answer
    
+1 Interesante aunque díficl de imaginar como alguien podría caminar con los codos. –  Alfredo Osorio Jan 24 '13 at 17:54
    
;-) esa es la idea... –  qPCR4vir Jan 24 '13 at 17:59
add comment

En Argentina también se da la asociación del codo con la tacañería. Aunque no se usa mucho la palabra como adjetivo o sustantivo en ese sentido, más bien en expresiones como "tiene el codo de oro/de hierro/duro", o en ademanes (uno se roza o se señala el codo para expresar que la persona aludida es tacaña).

Creo que tiene que ver con el hecho de que para meter las manos en el bolsillo (para sacar dinero) hace falta doblar los codos. Así, por oposición a la persona dadivosa que lleva las manos al bolsillos fácilmente, se sugiere irónicamente que el tacaño tendría algún problemita físico en el codo que le impide hacerlo...

Algunos también postulan una relación con la palabra "codicia", me parece menos probable.

share|improve this answer
add comment

Pues encontré esta liga que menciona un dato interesante, aunque es probable que haya que tomarlo con un granito de sal.

Parafraseando dice:

Cuando los ganaderos mexicanos regresaban de Estados Unidos después de vender el ganado para que los ladrones no les quitaran el dinero de la venta confeccionaron una bolsa que escondían al costado del tronco a la altura de las costillas. De esta forma cuando eran asaltados, apretaban los codos para que las monedas no hicieran ruido. Cuando los ladrones se dieron cuenta de la estrategia les decían "afloja el codo".

No se que tan cierto sea pero suena plausible.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.