Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Sé que la traduccion de la frase “brother-in-law“ es “cuñado“. ¿“Cuñado" se refiere al hermano de una esposa, el esposo de una hermana, o los dos?

share|improve this question
add comment

1 Answer

up vote 8 down vote accepted

Del diccionario de la RAE

cuñado, da.
(Del lat. cognātus).
1. m. y f. Hermano del cónyuge.
2. m. y f. Cónyuge del hermano.
3. m. y f. concuñado (‖ cónyuge de alguien respecto del cónyuge de otra persona hermana de aquel).
4. m. y f. Am. U. como fórmula de tratamiento afectivo para dirigirse a los amigos.
5. m. y f. ant. Pariente por afinidad, en cualquier grado.

Por tanto, viendo las acepciones 1 y 2, se refiere a ambos.

share|improve this answer
    
Yo añadiría también que, en muchas jurisdicciones, también se refiere al hermano de un esposo y al esposo de un hermano ;-) –  Chewie Nov 26 '12 at 16:17
    
@Chewie "Cónyuge" es suficientemente general. Aunque realmente dudo que esa haya sido la intención de la RAE –  belisarius Nov 27 '12 at 4:47
    
Me refería a la formulación de la pregunta de Peter, que excluye los otros casos. –  Chewie Nov 27 '12 at 13:20
    
@Chewie Y lo mío era una broma :) –  belisarius Nov 27 '12 at 14:35
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.