Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Es muy común la frase en inglés "this does not make any sense" para indicar que algo es ilógico o incoherente.

La pregunta es, es correcto decir "esto no tiene sentido" para indicar lo mismo, o es un mal uso del español y la frase existe como una traducción literal y por la influencia del idioma inglés?

share|improve this question
2  
No es una traducción literal del inglés, literalmente sería "eso no hace sentido". –  JoulSauron Nov 8 '12 at 20:29
2  
Es la forma correcta de decirlo, si. –  Gallaecio Nov 8 '12 at 21:27
add comment

2 Answers

up vote 8 down vote accepted

En la entrada del DRAE, en sus acepciones 7 y 8 no habla del origen, pero sí de ese mismo significado:

7. m. Razón de ser, finalidad. Su conducta carecía de sentido.

8. m. Significación cabal de una proposición o cláusula. Esta proposición no tiene sentido.

Del verbo sentir indica que viene del latín.

En el diccionario inglés Merrian Webster:

Origin of SENSE
Middle English, from Anglo-French or Latin; Anglo-French sen, sens sensation, feeling, mechanism of perception, meaning, from Latin sensus, from sentire to perceive, feel; perhaps akin to Old High German sinnan to go, strive, Old English sith journey. First Known Use: 14th century.

Ahora habría que mirar en obras de Violante de Aragón y otros anteriores, para ver si ya se utilizaba en el español de esa época la palabra sentido. Mi opinión (especulativa) es que tienen la misma raíz latina y que el uso en español no depende del uso en inglés.

share|improve this answer
add comment

I would say: "esto es sin sentido." This is nonsense.

share|improve this answer
    
¿En qué país se usa esa expresión?, es muy rara para mi! –  jachguate Nov 9 '12 at 1:46
    
@jachguate: In parts of Latin America. It is a favorite expression of a Peruvian friend of mine. –  Tom Au Nov 9 '12 at 1:47
3  
Diría que esa expresión no es de uso generalizado y quizás podría decirse que es un regionalismo. He viajado por distintos paises de habla hispana y no recuerdo haberla escuchado hasta ahora, a diferencia de esto no tiene sentido que si se usa habitualmente y es entendida por todos. –  jachguate Nov 9 '12 at 1:53
4  
En España se usa a veces el sustantivo "sinsentido". En ese caso, sería "esto es un sinsentido". –  MikMik Nov 9 '12 at 6:39
    
@MikMik +1 También en Argentina. Pero "esto no tiene sentido" es más natural, normalmente. –  leonbloy Nov 9 '12 at 14:34
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.