Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

¿Por qué en España la palabra "chorizo" es coloquialmente usada para referirse a los ladrones?

share|improve this question
4  
¡Bievenido a Spanish.StackExchange! Muy buena pregunta, esperamos que colabores igualmente a menudo por aquí, ya sea preguntado o contestando :) –  JoulSauron Oct 29 '12 at 22:30
    
Nunca había escuchado ese significado de chorizo, excelente pregunta. :) –  jachguate Oct 31 '12 at 0:23
2  
Gracias por la bienvenida, espero poder ayudar a resolver una que otra duda y por supuesto resolver las mías! –  mariocase84 Oct 31 '12 at 2:58
add comment

1 Answer 1

up vote 6 down vote accepted

Como otras muchas palabras vulgares que se usan en la península, "chorizo" para referirse a un ladrón viene del caló, la lengua de los gitanos en la Península Ibérica.

En este caso, la palabra del caló "chori" siginifica "ladrón", y con idéntico significado se ha adoptado al castellano.

chori. (Del caló chori, ladrón).
1. m. vulg. Ratero, ladronzuelo.

De esta palabra "chori", es muy probable que por su parecido a "chorizo", se empezara a llamar también así a los ladrones.

chorizo2, za. (De chori, infl. en su forma por chorizo1).

1. m. y f. vulg. Ratero, descuidero, ladronzuelo.

Como apuntan en los comentarios, también se usa chorro (en el Río de la Plata) o choro (Colombia) para lo mismo, con idéntico origen. El verbo "chorar" significa "robar". También con origen el caló se usa vulgarmente "mangar" para "robar" y "mangui" para "ladrón", generalmente de poca monta. En España al menos, generalmente el uso de términos cuyo origen está en el caló no es solo coloquial, sino incluso vulgar. Actualmente, "chorizo" se asocia a menudo con respecto a ladrones de tipo económico (corrupción en las esferas pública y privada, blanqueo de dinero, evasión de capitales...).

share|improve this answer
1  
Interesante. En lunfardo (slang rioplatense), el término es chorro, muy probablemente derivado de chori. –  Diego Mijelshon Oct 29 '12 at 23:27
    
En Colombia uno de los términos coloquiales para ladrón es choro. –  Gonzalo Medina Oct 30 '12 at 3:19
    
@GonzaloMedina, sí, parece que viene del mismo sítio, según el DRAE. –  JoulSauron Oct 30 '12 at 8:13
3  
Este pregunta y su respuesta me han resultado muy divertida. Hago este comentario tan sólo como una aportación de cultura general sobre la diferencia en el uso del lenguaje en los diferentes países. En México un significado muy común de la palabra "choro" es "un discurso largo, enredado y no del todo cierto o completamente falso". Decir que alguien es un "chorero" es decirle que es un hablador e incluso un mentiroso. Decir "me estás choreando" es decir "me estás tratando de engañar". Completamente distinto a la pregunta original, pero me pareció que a alguien le podría parecer interesante :) –  Sergio Romero Oct 30 '12 at 14:54
1  
@SergioRomero, pues si te descuidas tienen el mismo origen, no sería descabellado :D La idea al final es la misma al menos. –  JoulSauron Oct 30 '12 at 15:07
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.