Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I am very much a beginner when it comes to learning Spanish. I have turned my language settings for Facebook from English to Spanish so that I see the language regularly and I have noticed that the statement "You and 5 others liked this" is translated as

A ti y 5 otras personas más le gusta esto.

So far I have been taught that "a" usually means "to" and I know that "ti" means "you" so why is the "a" in this sentence?

share|improve this question
See this answer about "gustar" usage: – dusan Oct 15 '12 at 21:00
up vote 16 down vote accepted

In English, you like something. You is the subject, and something is the object.

However, in Spanish, the "thing being liked" is the subject and therefore the verb "gustar" is conjugated according to the thing being liked, pretty much like the verb "belong" in English:

  • This belongs to me

In Spanish, the rationale is roughly (although incorrect):

  • Esto gusta a mí -> Esto me gusta
  • Ellas gustan a mí -> Ellas me gustan

The full correct expression is:

Gustar algo a alguien

  • A mí me gusta algo
  • A ti te gusta algo / A usted le gusta algo
  • A él/ella le gusta algo
  • A nosotros/nosotras nos gusta algo
  • A vosotros/vosotras os gusta algo / A ustedes les gusta algo
  • A ellos/ellas les gusta algo

It happens in German too that the thing being liked is the subject and the one who likes it is the (indirect) object (Mir = to me, dativ):

  • Das gefällt mir = Mir gefällt das

Notice that "a mí = me", "a ti = te", etc... Yes, they are completely redundant, but that's how the expression is, and "a mi, a ti, etc..." are generally omitted.

  • Me gusta algo
  • Etc...

Be careful with the Facebook sentence, though. It's incorrect probably because the one in charge of the translation algorithm didn't know proper Spanish and faced exactly the same problem you are describing.

In Spanish, the correct sentence would be:

You and 5 others like that -> A ti y a 5 personas más os/les gusta esto (os/les depending on regional differences for the plural of "tú").

Please also note that "ti" is never, ever used without a preposition before. It's always "A ti", "por ti", "de ti", etc...

share|improve this answer
Adding another way to say the last part: "A ti y a 5 personas más les gusta esto" – Dante Oct 15 '12 at 20:16
It makes sense apparently, but it's incorrect, because "a ti y a 5 personas más" goes altogether and cannot be separated. "A usted y a 5 personas más les gusta esto" would be another option, but "A ti y a 5 personas más les gusta esto" is incorrect. – user1025 Oct 15 '12 at 20:21
@Pablo: I am sorry but you are incorrect, "A ti y a 5 personas más les gusta esto" is perfectly correct and valid. – Sergio Romero Oct 15 '12 at 20:34
Yes, I agree with @SergioRomero, "A ti y a 5 personas más les gusta esto" has no grammatical mistakes. – Dante Oct 15 '12 at 20:40
@Pablo: Just remember that Spain is not the only country in which Spanish is spoken and in quite a few "vosotros" does not exist anymore but "ustedes" is used and "A ti y a 5 más" could be replaced by "ustedes" which would give "A ustedes les gusta esto". If fact in my country, as well as others, "Tú y unos amigos se fueron de vacaciones" WOULD BE the form used. – Sergio Romero Oct 15 '12 at 20:46

This is because of a rather unusual construction involving "gusto," a "passive" verb.

A rough translation of "gusto" is something like "is likeable." There is no exactly equivalent translation in English.

Then a rough translation of "A ti y 5 otras personas más le gusta esto." is "To you and five others, it is likeable."

The requirement of "a (ti)" comes from the "to you" part.

Esto es a causa de aa construccion usando "gusto" un verbo "passivo."

Una traduccion crudo de "gusto" es mas o menos "is likeable." No hay ninguna traduccion equivalenta en ingles"

Entonces es una traduccion crudo de "A ti y 5 otras personas más le gusta esto," "To you and five others, it is likeable."

El requiremiento de "a (ti)" viene de la parte "to you."

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.