Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

¿Cúal es el significado de la siguiente expresión "de pe a pa"?

Por ejemplo:

Tienes que aprenderte esto de pe a pa.

share|improve this question

2 Answers 2

up vote 12 down vote accepted

El DRAE nos da la definición precisa, en la entrada para "pe":

de ~ a pa.

  1. loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin.

Así, tu ejemplo sería

Tienes que aprenderte esto de pe a pa.

Tienes que aprenderte esto de principio a fin.

Una expresión con significado similar, también muy usada para significar de principio a fin es de cabo a rabo.

share|improve this answer

Gonzalo ya respondió sobre el significado. Sobre la antigüedad de la expresión (muy difundida en todo el ámbito hispano hablante) y su origen, ver aquí.

En La Celestina, obra escrita por Fernando de Rojas en el año 1499, se lee el siguiente fragmento: “Yo te juro por el santo martirologio de pe a pa, el brazo me tiembla de lo que por ella entiendo hazer…”. En estas líneas, “jurar por el santo martirologio de pe a pa”, se entiende como: jurar por todos los mártires de la iglesia, desde el primero hasta el último.

Años después, en 1627, en Vocabulario de refranes y frases proverbiales, obra escrita por Gonzalo Correas, aparece esta definición:

“De pe a pa: Decir las cosas distintas y claras. Palabra por Palabra:”

Pero, ¿de dónde surgió tan intrigante expresión?… Cuando no había imprenta, si se quería hacer copias de algún texto no quedaba más que echárselas a mano, y esa era la chamba de los copistas que, como sello de calidad, cuando terminaban su trabajo al pie ponían la frase “de palabra a palabra” como garantía de que habían hecho una copia fiel; al ser una fórmula muy recurrente, usaron la abreviación:

de P. a P.

Bastaría un pequeño desliz fonético para convertir esta abreviación en la expresión “de pe a pa”, guardando el mismo sentido de “palabra a palabra”, tal como lo indicó Correas en 1627; ampliando después su significado a “con todo detalle”, tal como hoy la usamos.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.