Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

En inglés, cuando se ve 'sin(x)', es propio decir 'sine of x', pero también es comun decir 'sine x'. Es decir, omitir la palabra 'of' es común cuando se habla de funciones de un variable. También es común cuando es una función de una expresión. Por ejemplo: 'sin(x^2)' se puede decir 'sine x^2' sin la palabra 'of'.

¿Es común hacer lo mismo en español?

share|improve this question
add comment

3 Answers

up vote 8 down vote accepted

Según mi experiencia (ingeniero, argentino), no, no es común la omisión. Casi siempre se dice "seno de x", y lo mismo en expresiones análogas.

share|improve this answer
    
Completamente de acuerdo. –  Gonzalo Medina Aug 31 '12 at 22:04
add comment

Al contrario de lo que dicen otras respuestas, cuando estudiaba ingeniería en la universidad (en España), yo sí oí decir "seno equis cuadrado" en lugar de "seno de equis al cuadrado" y cosas similares bastante a menudo.

Obviamente, no es la forma "correcta", ni formal, pero cuando alguien está leyendo fórmulas en voz alta todo el rato, a menudo las abrevia, especialmente si están escritas al lado.

share|improve this answer
add comment

Estoy de acuerdo en que no se acostumbra, y de hecho, hacerlo sonaría muy raro y sería la primera vez que lo escuchase decir de esa manera. Es preferible decir "seno de x", suena más propio. Además, recuerda que no siempre las mismas reglas en inglés pueden ser aplicadas al español.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.