Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

My understanding is the también, and asimismo can both be translated from Spanish as also.

Yet there appear to be some subtle differences. What are they? For instance, does asimismo also mean furthermore?

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted


  • «también» cuando tiene valor de too o as well.

  • «además» cuando tiene valor de further, besides, moreover o additionally.

share|improve this answer

I would say that "also" most of the times is translated as "también".

"Asismimo" is normally used as "likewise" in English, being anyway a synonym for "también".

share|improve this answer
Sometimes can be translated as "además" too. – Laura Aug 7 '12 at 6:46
@Laura, instead you could have said: 'Sometimes it can also be translated as "además".' ;-) – Stephane Rolland Aug 23 '12 at 5:48
@StephaneRolland :D you're absolutely right – Laura Aug 23 '12 at 17:27

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.