Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Hace poco aprendí que el origen de la palabra algarabía es la pronunciación de árabe en la lengua árabe. Otro ejemplo notable es la palabra morisqueta.

¿Existen otras palabras o frases de común uso actualmente cuyo origen prejuiciado no es evidente?


Not long ago I learned that the origin of the word algarabía is the pronunciaction of Arabic in the Arabic language. Another example is the word morisqueta.

Are there other words or phrases currently in common use whose prejudiced origin is not evident?

share|improve this question
2  
¿Qué quieres decir con "prejuicioso"? No he encontrado esa palabra y también aquí me dice que no es correcta. Además, ¿quieres saber si hay otras palabras con origen árabe? –  Alenanno Nov 17 '11 at 8:46
    
Una palabra basada en un prejuicio. Algarabía y morisqueta parecen provenir de una percepción negativa del lenguaje (algarabía) y las costumbres religiosas (morisqueta) de los hispano-árabes. –  Jaime Soto Nov 17 '11 at 13:28
    
@Alenanno: In the translation I added which isn't approved yet I translated it literally as "prejudiced". I think that's correct? –  hippietrail Nov 17 '11 at 16:56
1  
Tenemos ejemplos en ingles, tambien -- "gypped" refiere a un a persona que ha sufrido una trampa, y refiere a los gitanos y la percepcion (veradera o falsa) que tuvieron los europeos del oeste. Tambien hay la frase, "Irish twins," que refiere a dos ninos que fueron nacido dentro de un ano. Entonces, sus edades seran la misma por un tiempo. Este es un metodo grosero de referir a la percepcion que tuvieron las inglesas a los irlandeses y su "inhabilidad" de mostar comedido con respecto a las relaciones sexuales. –  Aarthi Nov 17 '11 at 17:56
1  
I changed prejuicioso to prejuiciado since the latter is in the DRAE. –  Jaime Soto Nov 18 '11 at 12:09

2 Answers 2

up vote 2 down vote accepted

tanto de palabras como de expresiones.

Mostrar la hilacha es el primero que me viene a la mente.

share|improve this answer
    
Por si el enlace muere: la frase proviene de la costumbre de los cripto-judíos de esconder la vestimenta que podía delatarlos, especialmente los tzitzit por que éstos fácilmente quedaban al descubierto. –  Jaime Soto Nov 18 '11 at 12:43

Averiguando el origen de mostrar la hilacha encontré el de ¡Martes, no te cases ni te embarques! El tercer día (el martes) es el único en la Creación del Génesis que menciona más de una vez el versículo Y vio Dios que era bueno. Por lo tanto, los judíos preferían contraer matrimonio o abordar un barco este día de la semana por que lo consideraban doblemente bendito. Por lo tanto, un casarse o embarcarse en un martes era una forma de mostrar la hilacha.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.