English
Even as a native speaker I don't know the reason of this. Another example would be Xavier.
Español
Aunque el español es mi primera lengua, no sé por qué razón sucede esto. Otro ejemplo es Xavier.
English
EspañolAunque el español es mi primera lengua, no sé por qué razón sucede esto. Otro ejemplo es |
|||||||||||||||||||||
|
|
In Ancient Castillian, words like "caja", "bajo", and "jaraba" were originally spelled with an "x", and pronounced as "sh" (voiceless palato-alveolar sibilant). In the mid- to late-1700s the spellings were changed from an "x" to a "j", including words like "Mejico" and "Tejas". During that time, the "j" was actually pronounced as a "j" in English. Over time, some words (like "Mejico", "Tejas", "Oajaca", and "Javier") reverted back to the "x" spelling, but retained their "j" pronunciation. And the letter "j" took on the "h" pronunciation that we know today. Here is an excellent article on the subject En la antigua Castilla, palabras como «caja», «bajo» y «jaraba» se escribían originalmente con una «x» y se pronunciaban como «sh» (fricativa postalveolar sorda). Entre mediados y finales del siglo XVIII, la grafía cambió de la «x» a la «j», incluyendo palabras como «Méjico» y «Tejas». Durante esa época, la «j» se pronunciaba en realidad como una «j» en inglés. Con el tiempo, algunas palabras (como «Méjico», «Tejas», «Oajaca» y «Javier») revertieron a su escritura con «x», pero conservaron su pronunciación con «j». Y luego la letra «j» adquirió la pronunciación «h» que conocemos hoy. |
|||||||||
|
|
X pronunciation in Spanish:
In the two examples you provided, the origin of the words is a foreign or indigenous language:
|
|||||||||||||||
|