Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

La frase "sin embargo" se traduce como "however" en inglés, pero no la entiendo.

La palabra "sin" significa "without", y la palabra "embargo" significa "ban" o lo mismo que la palabra inglesa "embargo".

Así que a mí me parece que la traducción literal de "sin embargo" en inglés es "without embargo", que no tiene sentido.

¿Cuál es la etimología de la frase "sin embargo"?

share|improve this question
3  
"Without embargo" would have nearly the same meaning in English, "without holding back" or as said below, "without impediment." "However" means the same thing, "how ever" or "without anything getting in the way." –  Flimzy May 17 '12 at 2:54

1 Answer 1

up vote 9 down vote accepted

English

"Sin embargo" is an adversative idiom meaning nevertheless or without setting any impediment.

From DRAE:

sin embargo. 1. locución conjuntiva adversativa. No obstante, sin que sirva de impedimento.

As it is idiom, it doesn't make much sense to make comparisons with it's English counterpart. But let's see how it comes to mean this in Spanish, why it means "without setting an impediment".

"Sin" means "lack of" (without). "Embargo" can mean more than one thing, and we find this:

  1. anticuado. Daño, incomodidad.

We see that "embargo" was used in the past as "harm, inconvenience". So "sin embargo" means "without inconvenience", which is pretty similar to "without any impediment".

Frase A. Sin embargo, frase B adversa a A.

Statement A. However, statement B contrasting A.

This means that the previous statement to "sin embargo" is not an obstacle to state the following one, being the latter a contrast. This is actually the same as "nevertheless" and "however".


Español

"Sin embargo" es una locución verbal adversativa que significa:

  1. locución conjuntiva adversativa. No obstante, sin que sirva de impedimento.

Como es una locución, no tiene mucho sentido hacer comparaciones con su correspondiente en inglés. Pero veamos de donde viene este significado en español, por qué significa "sin que sirva de impedimento".

"Embargo" puede significar más de una cosa, y nos encontramos con esto:

  1. anticuado. Daño, incomodidad.

Vemos que "embargo" se usaba como "daño o incomodidad". Por tanto, "sin embargo" significa "sin incomodidad", que es parecido a "sin impedimento".

Frase A. Sin embargo, frase B adversa a A.

Esto significa que la frase previa a "sin embargo" no es un obstáculo para decir la frase que la sigue siendo esta última contraria a la primera.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.