Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Ejemplo: Los permisos no se acumulan durante la configuración.

En inglés está bien dicho The permissions are not accumulated during the configuration, o por el contrario lo que estoy diciendo con esta frase es Los permisos no están acumulados durante la configuración?

They are not accumulated sirve tanto para decir no se acumulan como no están acumulados?


share|improve this question
"The permissions are not accumulated" is a passive voice as "Los permisos no se acumulan" (pasiva refleja). If you want to keep the meaning you could say too : "Los permisos no son aumulados" (normal passive though it is more normal the previous one). – Juanillo Apr 9 '12 at 9:28
Son dos cosas diferentes, el comentario de Juanillo te acerca al problema real que es el uso del reflexivo. ¿Se acumulan a si mismos? – Leandro Tupone Jun 3 '12 at 21:25
up vote 1 down vote accepted

¿Qué tal esto?:

Permissions do not accumulate during configuration

O podría ser también (no tan literal):

Permissions are not stacked during configuration

share|improve this answer

The two sentences are different, but the difference is very subtle.

Using estar in this case would refer to the state of the permissions during the configuration (in other words, more of a description), and using the reflexive verb would indicate the action of accumulation.

It seems to me that in this particular case, no se acumulan would be a more precise utterance, though using estar wouldn't seem unnatural to anyone. (It would simply cause a slightly, and largely ignorable, difference in interpretation.)

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.