Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The Spanish equivalent of the English word "encounter" is "rencontrar." Why does the Spanish version have the beginning "r" when the English one doesn't?

The source is the Spanish version of "Tea for Two,"

Tu serás aquel amor, que yo soñé en rencontrar.

I learned the song years ago, but can't find a google version.

share|improve this question
    
This sounds like two questions; one of which is on-topic on this site. That being "What is the etymology of rencontrar?" For the other ("What is the etymology of encounter?), English.SE would be a better place to ask. – Flimzy Feb 13 '12 at 21:41
    
@Flimzy: The intent of the question is, "why is the Spanish form different from the English one" (specifically, where does the "r" come from). I may have asked the same question two ways, and it may also have lost something in the editing. – Tom Au Feb 13 '12 at 21:56
    
I'm not sure that's a very interesting question, but please see my related meta post, and offer your feedback there. I don't want to make a unilateral decision. – Flimzy Feb 13 '12 at 22:01
up vote 12 down vote accepted

First of all, the Spanish equivalent of encounter is encuentro o encontrar, not rencontrar. The song you are referring to might be saying reencontrar, which is the word encuentro with the prefix re. That prefix means repetition or augmentation, depending on context. You can find it with a hyphen (-), like re-encontrar, or without it: reencontrar.

In the song you are quoting it is like saying encounter or find it again as in once I had it and I lost it: alguna vez soñé con reencontrarlo.

share|improve this answer
2  
As a side note, it's worth noting that rencontrar is a valid spelling, although reencontrar is preferred: "Tanto en el verbo como en el sustantivo de acción correspondiente, reencuentro, son admisibles las grafías reducidas rencontrar(se) y rencuentro. Se recomiendan, sin embargo, las grafías con -ee-, que son las preferidas en el uso." (DPD) – Yay May 31 at 12:47

The premise that the Spanish equivalent of "encounter" is "rencontrar" is false.

"Rencontrar" means "to re-encounter", or to encounter again, for a second time for example. Hence the "r".

share|improve this answer
1  
That's a good thing to know. You corrected a mistake on my part. an upvote. – Tom Au Feb 13 '12 at 22:35

the etymology comes from the latin prefix "re"

Wikipedia latin prefix re

The word in Spanish is also "reencontrar", which is clearer on the origin, (rencontrar is an evolution coming from the use).

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.