After years of living in a Spanish-speaking country, and speaking mostly only Spanish all day, I still struggle with 'llevar' and 'traer'. The rules are clear and all, but it is just very difficult to apply this properly. Is there anybody who has a special trick that helped him/her to do this the right way?
|
|
I would say llevar is to ir as traer is to venir. So, llevar-ir vs traer-venir. Just relate the 'LL' sound with the fact of going away ... |
|||
|
|
Examples:
As a side note, an interesting thing is that in Japanese the corresponding verbs are made up of two verbs:
|
|||
|
|
|
I always remember that at a restaurant I'm asked para aquí o para llevar? And since I never bring my food to a restaurant, llevar clearly means to take (away). Although this only helps if you properly remember what a restaurant cashier asks. :) |
|||
|
|
|
You can use this:
where Just an idea :) |
||||
|
|