Tell me more ×
Spanish Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.
  • What's the meaning of the popular mexican expression "Te (la) bañaste", "Se (la) bañó"?.

  • What's the origin?

Examples:

1.

A: El profesor de matemáticas nos encargó, el día de hoy, resolver cien problemas algebraicos para mañana.

B: ¡Ah se la bañó! Son muchos.

2.

A: Olvidé que ayer era el cumpleaños de mi mamá.

B: Te la bañaste. ¿Como se te pudo olvidar algo así?

3.

A: Estabamos caminando a lado de la alberca y aventé a mi hermano a ella.

B: Te bañaste. Que malo eres.

share|improve this question
+1 First time I hear the term. Question: On the first example, should it be ¡Ah, se la baño! or ¡Ah, se la bañó! (past)? – Icarus Jan 19 '12 at 15:39
@Icarus Thank you. Adding the accent. – Alfredo Osorio Jan 19 '12 at 15:51
I had never heard it either – MikMik Jan 19 '12 at 15:57

1 Answer

up vote 6 down vote accepted

In the context where I live this expression is used to denote a type some type of excess.

A: El profesor de matemáticas nos encargó, el día de hoy, resolver cien problemas algebraicos para mañana.

B: ¡Ah se la baño! Son muchos.

In the example above it means that the professor let his students a lot of work, I don't think you can translate (even in slang) to English, in order to denote a similar meaning you would use expressions such as:

I can't believe it.
Oh my God!

share|improve this answer
+1 In Spain we would say "pasarse" instead of bañarse as "Ah, ¡cómo se pasa!" or "¡ah, se ha pasado cien pueblos!" Though "dar un baño a alguien" means to beat somebody without problems. – Javi Jan 19 '12 at 15:59

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.