Es un vulgarismo que debe ser evitado:
por analogía con el resto de los tiempos verbales (dices, decías,
dirás...), a la segunda persona (tú) se le añade como vulgarismo una
–s final, y así encontramos el vulgarismo:
Tú dijistes*
En España, es común encontrar esto en la mitad norte, como dice aquí:
En el habla de las tierras donde nació el castellano encontramos una serie de rasgos dialectales, como el uso del leísmo (le como complemento directo: Este piso ya le vimos), laísmo y loísmo (la y lo como complemento indirecto: La dije que no viniera); pronunciación de la d final como z: Madriz; aparición de una s en la segunda persona del singular del pretérito imperfecto: vinistes; uso del infinitivo para la segunda persona del plural del imperativo: ¡Traerme algo!.
También se dice en América:
En la norma meridional del español y en las variedades lingüísticas
americanas, también se encuentra encuentra este problema:
Vos dijistes*
For Spain, in the middle north area is more common, as it says here:
En el habla de las tierras donde nació el castellano encontramos una serie de rasgos dialectales, como el uso del leísmo (le como complemento directo: Este piso ya le vimos), laísmo y loísmo (la y lo como complemento indirecto: La dije que no viniera); pronunciación de la d final como z: Madriz; aparición de una s en la segunda persona del singular del pretérito imperfecto: vinistes; uso del infinitivo para la segunda persona del plural del imperativo: ¡Traerme algo!.
It is also said in America:
En la norma meridional del español y en las variedades lingüísticas
americanas, también se encuentra encuentra este problema:
Vos dijistes*