Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

I know how to say,

Do Y instead of X

using 'en vez de' or en 'lugar de'

But how should I say something like

Learn Spanish instead.

Can I end a sentence with 'instead' or must I always specify 'instead of X'?

Thanks

Edit:

Thanks for all the input guys!

I think the most appropriate answer for this context is:

Mejor aprende español

Cheers also for the information on "en vez de" and "en lugar de"

share|improve this question
1  
if you translate (Do Y instead of X) to "Usa Y en vez de X" yo must use the X. If you use (Use Y instead). Then "Usa Y en vez" and there still fragments. Same rules. –  Fortunato Jan 11 '12 at 5:23
    
Muchas gracias =) Tambien puedo decir "Usa Y en lugar" ? No se porque pero suena un poco raro –  Kage Jan 11 '12 at 7:09
1  
Porque "en vez" es una simple substitusion quado la posision no es inportante. Si tienes una equasion en el que la posicion es critica usa "en lugar." Depende donde queres poner la inportancia en replaso o posicion. –  Fortunato Jan 11 '12 at 10:33
add comment

3 Answers

up vote 9 down vote accepted

I think "Learn Spanish instead" can also be translated as: "Mejor aprende español"

share|improve this answer
1  
+1 here in Mexico that's the common way to say it. This could be the equivalent of: It's better to learn spanish. –  Alfredo Osorio Jan 11 '12 at 17:34
    
It's ok if you're speaking in present, but not if you're talking about the past. For example, in a sentence like "I went to the supermarket, there weren't apples so I bought pears instead". Translating it as "no había manzanas así que mejor compré peras" is a weird way of saying that (indeed I'd think that the speaker is not native). Mejor... is understood as the change doen't bring any disadvantage but it's not always true. –  Juanillo Jan 12 '12 at 9:20
    
Well, here in México "No había manzanas, así que mejor compré peras" it's ok, i have use it in many other forms: "Fui al cine y no estaba la pelicula que quería ver, mejor entré a ver otra". –  Cesar Jan 13 '12 at 13:38
add comment

Another possibility is "en cambio". It's not the same as "en su lugar/en lugar de", and the difference is rather tricky to explain, and also the construction.

"Aprende español, en cambio" is about ok, but "En cambio, aprende español" or "Aprende, en cambio, español" are better.

share|improve this answer
add comment

Do Y instead of X

can be said as

Haz Y en vez de X

Haz Y en lugar de X

If you want to ommit X because it is understood in the context you can say:

Haz Y en su lugar.

There "su" refers to something mentioned before, which should be X.

But you can't say:

Haz Y en vez de *. (incorrect)

Haz Y en lugar de *. (incorrect)

because we would be waiting for something after the preposition "de".

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.