Take the 2-minute tour ×
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

What's the preferred past participle of imprimir, imprimido or impreso?

For example:

Tengo imprimido el email que me enviaste.

Tengo impreso el email que me enviaste.

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 13 down vote accepted

This is a difficult question.

If you're fluent in Spanish, read this excerpt from Diccionario panhispánico de dudas, which says:

Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/frito) y proveer (proveído/provisto), con sus respectivos derivados. Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica, aunque la preferencia por una u otra forma varíe en cada caso (véase el Diccionario panhispánico de dudas, s/v imprimir, freír, proveer):

Hemos imprimido veinte ejemplares / Habían impreso las copias en papel fotográfico.
Nos hemos proveído de todo lo necesario / Se había provisto de víveres abundantes.
Las empanadillas han de ser freídas dos horas antes / Nunca había frito un huevo.

No debe asimilarse el caso de estos participios verbales irregulares con el del nutrido grupo de adjetivos procedentes de participios latinos, como abstracto (del latín abstractus, participio de abstrahere), atento (del lat. attentus, part. de attendere), confuso (del lat. confusus, part. de confundere), correcto (del lat. correctus, part. de corrigere), contracto (del lat. contractus, part. de contrahere), tinto (del lat. tinctus, part. de tingere), etc. Algunas de estas formas pueden haber funcionado como participios verbales en épocas pasadas del idioma, pero hoy funcionan solamente como adjetivos y, por lo tanto, no se usan en la formación de los tiempos compuestos ni de la voz pasiva de los verbos correspondientes (no se dice *Han contract matrimonio o *Son correctos por el profesor , sino Han contraído matrimonio o Son corregidos por el profesor). Por lo tanto, la consideración de estos verbos como «verbos con doble participio» carece de justificación gramatical.

It's subtle, so if you don't understand the distinctions, just go with imprimido for past participles and impreso as an adjective.

In general, the irregular form is preferred when used as an adjective.

share|improve this answer
1  
At least in Perú, the irregular form is always prefered: "impreso" or "frito". The cult form is "impreso" and "frito", "imprimido" or "freído" is more used for less educated people and kids. In school, they teach you to don't say "imprimido" and "freído". In written media, "impreso" it's the usual form. –  Ricardo Jan 17 '12 at 15:43

I don't know from a linguistic standpoint, but imprimido is never used, and it's mostly considered incorrect.

This, at least, is in Argentina. If you say imprimido no matter in what context, people will laugh, because it's utterly wrong just as saying I thinked

share|improve this answer

Both are correct although the irregular form is more common.

share|improve this answer

If you're talking about from a printer, impreso is correct. If you're talking about 'by hand', it's impreso a mano.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.