Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What is the typical Spanish translation of the English idiom "to talk behind someone's back" (as in saying something bad about another person to others instead of to them directly)?

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

One typical translation is

Hablar a espaldas (de alguien).

The DRAE also suggests:

Hablar por las espaldas.

  1. loc. verb. Decir contra alguien, en su ausencia, lo que no se le diría cara a cara.
share|improve this answer
The first one is right. I've never heard that DRAE suggestion. – leonbloy Jan 11 '12 at 15:37

The most common are:

Hablar a sus espaldas

Hablar a espaldas de alguien

Also, there's the phrase:

Le deben estar pitando los oidos

It's used when someone talks behind the back of someone else, to indicate the degree of the talking (that what they are saying is really bad).

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.