Is it proper to use
Vale actualmente...
when comparing two exchange rates? For instance,
1 USD Vale actualmente 0.89 EUR
with a meaning roughly equal to "Is worth"? Or is there a better translation?
I use the same words in Spanish, and I'm sure it is widely used in many Spanish speaking regions.
Other options are equivale actualmente a, or corresponde actualmente a:
For example:
1 USD equivale actualmente a 0.89 EUR
1 USD corresponde actualmente a 0.89 EUR
Notice that with these two options, the preposition a must be used before the second value. This doesn't happen if you use vale....