Tell me more ×
Spanish Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Spanish language. It's 100% free, no registration required.

Is there a significant difference between "sobre" and "acerca de", when the intent is to describe the topic of something?

Where is "acerca de" a better choice than "sobre", and vice-versa?

share|improve this question

1 Answer

They are exact synonyms (as RAE says), you can use any of them to replace the other because there's no difference in meaning or grammar.

sobre (RAE definition)

  1. prep. Encima de.

  2. prep. acerca de.

share|improve this answer
Wouldn't using "acerca de" be a bit more precise in some situations, because "sobre" has more different meanings and thus a greater chance of ambiguity? – Eli Bendersky Dec 18 '11 at 3:30
@EliBendersky I think there isn't much ambiguity about "sobre". The verbs which go with "sobre" in these meaning (ir sobre, tratar sobre, ser sobre...) makes it very clear because of the context. Ehen you hear something like "El libro va sobre un coche" people would understand "the book is about a car" instead of "the book travels on a car". I think we would change the verb to avoid ambiguity rather than changing the preposition (Es libro viaja sobre un coche). – Juanillo Dec 18 '11 at 16:25
Interesting, thanks – Eli Bendersky Dec 19 '11 at 5:49
1  
Homework: "Espero que sobre tiempo para enviar el sobre que está sobre la mesa." Can you use acerca de in the previous sentence? – César Dec 20 '11 at 4:32
@César You can use "sobre" and "acerca de" when the sentence requires that meaning. Of course you can't use "acerca de" in that sentence because "sobre" means there: to be left/on/envelope – Juanillo Dec 22 '11 at 15:33

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.